アンダーテール PS4 サンズ
1 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 19:54:16.62 ID:mjDGPbXT0
非公式に遥かに劣るセンスで発売に踏み切るとか
戦犯誰だこれ....
6 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 19:59:01.33 ID:fB+r6vJU0
プロだから誤訳やいきすぎた意訳はできなくて
忠実に訳した結果だろ
7 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:00:41.84 ID:pYjAlidG0
一人称がオイラだっけ?
9 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:01:01.97 ID:ybFL8oWj0
パピルスの縦書き台詞考えた奴殴りたい
横縦横縦と読みづらい
10 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:01:18.08 ID:2CC4BPnG0
翻訳のセンスは好みあるけどフォントはまともなの買ってやれよとおもう
11 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:01:56.90 ID:5gURKRaP0
どこが翻訳してんの?
14 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:04:12.15 ID:y8X91i9Pd
>>11
ハチノヨン
20 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:07:55.49 ID:5gURKRaP0
>>14
調べたら結構評判良いとこみたいじゃん
PC版に慣れてるから違和感あるだけなんじゃないの?
15 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:04:24.53 ID:fYnUyt280
原作者監修なんだが?
18 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:06:20.13 ID:fB+r6vJU0
>>15
原作者は日本語わからないから信じるしかないんだよなあー
21 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:10:15.58 ID:+6nXtzRL0
>>15
キューブリック作品みたく、日本語訳を再度英語に再翻訳し直して確認するんかな?
89 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:56:21.81 ID:zvUGiKaVK
>>15
トビー日本語わからんし日本人の感覚もわからんからな

ツイッターでも散々物議かもしてたけど
いくらなんでも「オイラ」はねぇよ
肯定してんのは原作者に心酔してる信者だけじゃん
19 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:07:51.27 ID:AVHAFIgNM
まーた始まったのか
豚のネガキャンがw
具体例一つもないとかw
22 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:10:18.86 ID:mjDGPbXT0
じゃあ具体例、うる覚えだけど


非公式翻訳
地獄の業火に焼かれるべきだ

公式
地獄で焼いてやるぜ

あとサンズの一人称がぼくなのがかなり違和感

フォントは糞
28 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:15:46.34 ID:gsC6PGiBd
>>22
それだけ見ると公式の方が味があっていいかな
32 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:17:29.97 ID:mjDGPbXT0
>>28
ないないw
40 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:21:49.07 ID:kByK+baO0
>>22
糞というほどじゃないが劣化はしてる
25 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:13:14.36 ID:gsC6PGiBd
公式翻訳は非公式翻訳の中心メンバーが関わってるみたいだけど
29 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:16:52.34 ID:iRsRcK060
34 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:19:08.32 ID:+vdlccOE0
>>29
おおう・・・
36 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:20:41.14 ID:NCBYO7fi0
>>29
ひどすぎw
センスのかけらもないわ
37 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:21:11.49 ID:xZLCm3+op
>>29
うっそだろ…
207 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 22:19:14.49 ID:2do5CMMj0
>>29
ヒエッ…
39 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:21:31.76 ID:+pgZf1jE0
例えば洋画なんかで、戸田奈津子の字幕翻訳よりも
日本語吹き替え版のほうが原作のセリフに忠実だったりするんだが、そんな感じなんかな
自分は原作に忠実な方が良いわ
43 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:25:00.83 ID:L4+rehok0
>>39
映画等の字幕翻訳は文字数制限が暗黙のルールであるから
忠実に全部訳すのは難しいとかなんとか
44 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:26:17.78 ID:HXDEF2FFr
フォントが駄目って
Sansのフォントのことならダサいのは原作準拠だってそれ一
48 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:31:46.40 ID:vnHQOhrj0
ちゃんとしたソースがねーとなんともな
本来同じ意味の単語、
ところどころ別訳されるとちょっと腹立つけど
所詮は翻訳作品だと割り切るかな
51 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:33:49.43 ID:+i6bRNma0
非公式翻訳のほうが元々好きだったから受け入れられん
53 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:34:50.94 ID:OAX8+96Y0
翻訳自体のクオリティというか、センスの問題なんだろうな。

仕事で翻訳やってるか、そのゲーム・そのキャラが好きで翻訳やってるかの違い。
64 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:44:03.41 ID:2QRI6GzP0
原文読まずに非公式版だけやって糞翻訳糞翻訳言ってるんだろ
68 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:46:17.32 ID:yJsM8uL6a
>>64
全部プレイしたけどps4版が1番安っぽいよ
結構ひどいと思うから人に進めるときはpc版推奨しとく
85 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:55:10.44 ID:7KJMbP40M
公式翻訳は非公式翻訳と同じ人が手掛けてるんだっけ
92 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:57:53.02 ID:sYSvUmcWd
>>85
非公式翻訳はネット上でファンが集まって作られた
公式翻訳は翻訳会社任せ
102 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 21:02:28.74 ID:YxyfZVdop
>>92
非公式作った人も一部関わってんぞ
108 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 21:04:39.22 ID:sYSvUmcWd
>>102
まずはソースをだな
121 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 21:12:31.16 ID:YxyfZVdop
>>108
また、UNDERTALE公式日本語版では翻訳校正のお手伝いと一部の日本語版用グラフィックを担当させて頂きました。
最後尾参加だったので微力も微力ですが、リリース当初から愛してやまない作品の一助となれて光栄です。
https://mobile.twitter.com/moa810/status/897771297802821633
124 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 21:13:37.04 ID:sYSvUmcWd
>>121
大筋終わった後じゃねーか
97 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 20:59:55.50 ID:HXDEF2FFr
非公式の方がセンスを感じるところはあるけど
なんか口調の堅さの度合いが不安定に感じるわ
パピルスとか特に
103 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 21:02:33.03 ID:+pgZf1jE0
まあ一部分だけ切り取っても未プレイ者にはナンノコッチャだな
ストーリー全体が分からんことには

非公式和訳のPC版が日本だけで高評価されてるならアレだけど、
世界的に高評価なら公式和訳でも充分に面白いんだろう
104 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 21:03:18.57 ID:zvUGiKaVK
全員関わってるわけじゃないからな
つうかサンズの一人称がダサすぎて流石にやる気起きない
107 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 21:04:18.54 ID:+vdlccOE0
先に非公式やっておいてよかったわ
120 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 21:12:02.68 ID:+vdlccOE0
>>112
日本語訳がウンカスなのはよくあることさ
今回が駄目でもまた翻訳し直すチャンスは来るだろうからな
出ちまったもんはしょうがねえからこれから直していけばいい
110 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 21:06:22.46 ID:zvUGiKaVK
英語版から遊んでるけど
サンズの自称は非公式見る前から「オレ」がベストだった
115 : 名無しさん必死だな 2017/08/17(木) 21:09:15.65 ID:5U2VOBqE0
>>110
というか原文でプレイしたなら誰しも俺がベストだと思うからね
作者が僕のイメージだからとかネスと繋がりがあるからとかで僕を支持する人もいたけど
素直に内容だけで捉えるなら俺やオレがベスト